6/30(木) 美食倶楽部の後日談の続き
このブログの
6/19(日)美食倶楽部、
6/20(月)美食倶楽部の後日談、
の完結編として今回は書いてみたい。
前回6/20には6€のクーポン券をもらったところまで書いた。そのクーポン券がどうだったのか、そのクーポン券が使えるラ・ビーニャLa viñaと言うバルはどんなだったか、と言うのが今日のお話。クーポン券には英語で次のように書いてあった。
El día 20 de
junio en este blog, escribí un poco en torno a la secuela del asunto en
la sociedad gastronómica. Entonces recibí an vale
en el ue ponía lo siguiente en inglés.
贈呈 ― クーポン券
語学学校ラクンサはバル・ラ・ビーニャと共同でつぎの通り皆様に提供いたします。
飲み物(冷/温)2杯 + ピンチョ2個
6€分(750円)
GIFT-VOUCHAR
LACUNZA, in collaboration with La Viña,
thank
you for helping us.
Valid for 2 drinks + 2 pintxos
(cold/hot)
to
the value of €6.
このクーポン券を持って6/30(木)午後にバル・ラ・ビーニャに行った。ウェイターに生ビール1杯とピンチョ1個を頼んだが、いくらするのかは知らなかった。後で飲み物をもう1杯とピンチョをもう1つ注文するつもりだった。クーポン券では2杯と2個注文出来るという事だったから。それでウェイターにクーポン券を差し出した。ところが彼はその受け取りを拒否した。なぜ? 一瞬、生ビール1杯とピンチョ1個の勘定が6€を超しているのかと思った。でも、その場合でも超えた分だけ現金で払えば済むのではないかと思ったのだが、事は違った。
Llevando
este vale, he visto La Viña Bar hoy el día 30 de
junio por la tarde. Primero le pedí una caña y un
pintxo a un camarero que me gusto. No sabía la
cuenta de esto. Intentaba pedir otra bebida y otro pintxo. Entonces le presenté el vale
al camarero, pero se negó a recibirlo. ¿Por qué? Pensé que la
cunta era más de 6 euros. En este case, yo podía
terminare pagando el resto en efectivo. Pero el hecho no fue así.
ウェイターはこう言ったのだ。飲み物とピンチョを注文する前にクーポン券を提示してもらわなくてはいけない、と。そんなことは知った事ではない。クーポン券の何処を見てもそんな事は書いていない。しかも彼は付け加えた、飲み物もピンチョも注文できる種類は限られている、とも。もちろんそんな事も知らなかった。結局その場はクーポン券を使わず全て現金を払って済んだ。
El
camarero me dijo que yo debía presentar el vale antes de pedir bebidas y
comidas. No sabía esto. No había esta
información en el vale. Además dijo
que los especies de pintxos que podía servirme por el vale eran
limitados. No lo sabía tampoco. Al final pagué todo en
efectivo.
確かこれで6€だったかと思うがクーポン券は使えず。 |
僕の片言のスペイン語と片言の英語のせいでこんな事になったの? あの美食倶楽部での一件を経験してお詫びのクーポン券をもらった他の学生たちはどのように対処したんだろうか。うまくやったんだろうか、それとも僕のようにひと悶着あったんだろうか。たったの6€の事だからどうでも良い事と言えばそうなんだが。それにしても、このクーポン券には振り回される。
¿Mi poco español y poco
inglés causaron el asunto? ¿Qué hicieron
los estudiantes relacionados? ¿Slieron bien o mal? Me da igual.
La cosa es de solo 6 euros. Creo que el vale debe tener unas cuestiones.
このバルはチーズケーキで有名な店で、それも食べたかったので夜にもう一度行った。クーポン券は使わずに持っていたので、まずはクーポン券で赤ワインと指定のピンチョを2つ注文。飲み物はワインかチャコリ(若ワイン)のみ注文可能で生ビールはダメ、ピンチョは単価の安いトルティージャなど3種だけに限定。何かケチくさい!
≪以下の青字部分のスペイン語は先生の添削を受けていません。間違った表現もたくさんあると思います。Frases
azures de abajo no estan corregido por españoles.≫
La Viña Bar es
muy famosa por su Tarta de Queso. Entonces visité al bar
otra vez por la noche para probarlo. Como tenía el vale
sin usarlo, primero pedí un vaso de vino tinto y 2 pintxos. Para
beber limitaba a solo vino y chacolí, y para comer a 3 clases de
tortillas. Una caña o los pintxos más caros no
los pude pedir con el vale. ¡No sea tacaño!
クーポン券を使って注文できるのは赤〇印の安いのだけ。 |
そして最後に珈琲とこの店の名物チーズケーキを注文。そして勘定。10ユーロ札を出したら3.50ユーロ戻ってきた。と言う事は代金合計は6.50ユーロ。珈琲は1ユーロ(125円)から高くても1.50ユーロ(190円)。と言う事はチーズケーキが5ユーロ(630円)?皿には2切れ乗っていたので2皿分? 街のケーキ屋さんでケーキを食べても2ユーロくらいだと思うんだが。
Luego
pedí un café con leche y una Tarta de Queso famosa. Para
pagar le di un billete de 10 euros al camarero, entonces el me dio la vuelta,
3.50 euros. Es que la cuenta fue 6.50 euros para un café y la
tarta. Un café normalmente cuesta 1.20 or 1.50 euro más o
menos. Esto significa que una Tarta de Queso cuesta 5 euros. Había 2
piezas de tarta en un plato. ¿Las 2 piezas fueron para 2 personas? Creo que
en los cafés generales un pastel cuesta 2 euros más o
menos.
人気のチーズケーキは店の奥の方の棚にたくさん! でも、これは飾り???? |
手際良く2切れをカットして皿に。 |
間違って2人分を入れたのかと思ったが、これで1人前。 |
翌日、学校の友に「バル・ラ・ビーニャのチーズケーキはいくらだった?」と聞くとやはり僕と同じ5ユーロと言っていた。彼も僕と同じ意見で「高い!」。有名になったせいで、値段の付け放題、と言ったところか。肝心の味は?という大事なところだが、もちろんおいしいのは間違いない。何十万円もかけてサン・セバスティアンに行って、あこがれのチーズケーキを食べるのに5ユーロを払うのに何の抵抗もないのは理解出来るが、現地の一般の人がこのチーズケーキに5ユーロ払う事には躊躇があるのではないかと思えてしまう。
El día
siguiente le pregunté a mi amigo en la escuela que cuánto
costaba una Tarta de Queso en La Viña Bar. La repuesta fue igual a
mi, 5 euros. Me sorprendí que la tarta costara tanta cara. No abuse de
lo famosa de la tarta. Por supuesto la tarta es rica. Es seguro. 5 euros no deben ser
demasiado caro para viajeros que pagan mucho para ir a San Sebastian. Pero creo
que los habitantes aquí tienen otro punto de vista en el precio.
0 件のコメント:
コメントを投稿