2016年6月21日火曜日

シニア割引 Descuento para Jubirados

Frases corregido por una profesora española.
6/18(土)
18 de junio, 2016

昼前に家を出てParte Vieja(旧市街)というところに市内バスで向かった。このバスに乗るのは初めて。前に来た時には歩いてきた。歩いて25分ほどなので運動にはちょうど良い。今回は少し雨が降っていたのでバスを使った。
Salí del piso un poco antes de mediodía a la Parte Vieja en autobús urbano. Era la primera vez que lo tomaba. Antes para ir a la zona salía  caminar. Se tarda casi 25 minutos a pie. Pero esto es muy buen ejercicio. Como estaba lluviosa, tomé el autobús.

地区の西にあるAcuarium(水族館)を訪れた。Club Lacunzaという学校でくれたカードを持っていると入場料が10%引きになるということだった。でも僕は68歳。ここでは年金生活者の特別料金があって、それが適用されるに違いないと思った。聞いてみると係りの女性は「大丈夫ですよ」と優しく言ってくれた。もちろんスペインで発行された「年金生活者です」などという証明書は持っていなかったんだが。
Visité el Acuarium que está al oeste de la zona. Llevaba una tarjeta, el Club Lacunza con la que se ofrece el 10% descuento de la entrada. Pero tengo 68 años. Hay un precio para los pensionistas. Debía aplicarme lo. Entonces pregunté sí o no. La chica amabilísima dijo "Sí", aunque no llevaba ninguna certificación para  las pensionistas.

===================================

夜8時ごろ下の通りから爆音が聞こえてきた。8人編成の若者のバンドだった。歌手、ベースとリズムのギター、2人のドラマー、2人のトランペット、トロンボーン、ともう一人。通りの角で留まり通行人たちに囲まれて大音響で30分ほど演奏。途中カラフルな発煙筒にも点火。
Sobre las 8 de la tarde empecé a oir un sonido astronómico desde la calle debajo. Era una banda de 9 jóvenes. Era un cantante, 2 guitarras para base y rítmo, 2 tambores, 2 trompetas, un trombón y otro. Se pararon en la esquina de la calle. Dulante unos 30 minutos cantaron y tocaron unas músicas muy altas rodeado por muchos peatones, encendiendo fuegos de colores.




途中、通行人たちの靴を脱がせて集め始め、一か所に置いた。何が目的か不明。通行人が去ってしまわないように、と言う事なのか。結局この演奏は何だったの? エネルギー発散のため?  不満爆発のため? みんなを元気づけるため?
A mitad de la presentación, reunieron los zapatos de los peatones. Y los pusieron en un punto. No entendí ese objeto. Pienso que es para pararles a los peatones. No se. En un todo ¿qué fue la presentación? ¿Para descargar la energía? ¿Para quejarse de algo? ¿Para animar a todo el mundo-?

0 件のコメント:

コメントを投稿