Frases corregido por una profesora española.
6/22 (水)記
22 de junio, 2016
昨日21日の課外学習はサンタ・クララ島。船で行った。ベンチに座って心地よい風に吹かれた。雲がない紺碧の空で気温24℃。長袖のTシャツを着ていたので少し暑かった。
Fuí a la Isla de Santa Clara con amigos de la escuela. Tomamos un barco a la isla. Sintiendo agradable con el viento en al barco, me senté en el banco del barco. No había nubes en el cielo azul vivo. La temperatura era 24 grados, así que tenía calor con una camiseta con manga larga.
小さな島を一周してしばし休息。コップ一杯のビールを楽しみ、日本人女性と韓国人女性との会話を楽しんだ。Aitor君(学校のガイド)やそのほか何人かが気持ちよさそうに海に入っていた。僕は残念ながら水着を持って行っていなかったが、持ってたら泳げたのに、と思ったものだ。
Dímos un vuelta a la isla y tomamos un tiempo libre. Tomé una caña y hablé con dos chicas de Japón y Corea, mientras Aitor, el guia, y otros nadaban en el mar alegremente. Si hubiera llevado un bañador, habría intentado nadar un rato.
船中 |
これが目的地の島。船着場を写しているがその付近が泳ぐ 場所。帰ってからカメラを見るとほかに何にも写して無かった。 |
海岸は人でいっぱい。
0 件のコメント:
コメントを投稿