2016年6月29日水曜日

スリオラ海岸でお祝い Zurriola a celebrar

6/23 (木) この日は夏至をお祝いする日。さあ、バルではしご酒だ! 午後7時半に始まった。時間はまだちょっと早いので人出はまあまあだが、遅くなるにつれ人出が多くなる。
Empezamos a correr en los bares a las 7:30 de la tarde! Este día es para celebrar el día del solsticio de verano. Había mucha gente en los bares. Más tarde más gente.

18:50 pintxo-pote en el primer bar

20:20 pintxo-pote en el segundo bar




 

3軒目のバルではしたの通りものすごい人。
En el tercer bar, no dude pedir un pintxo-pote por el gran número de gente.





21:00 en el tercer bar

ついにこの店で「ピンチョ・ポテ」にありつけず、隣の店に行ってビールとピンチョをゲット。「ピンチョ・ポテ」というのは、飲み物1つといくつもの種類の中からピンチョ1つを選んだのがセットになっていてどの組み合わせでも2ユーロ(250円)というもの。

ただし、この隣の店では「ピンチョ・ポテ」というサービスセットをやっておらず、下の写真のビール200㏄ぐらいとピンチョ1個で5ユーロ(525円)ぐらい払った。

21:20 en otro bar al lado del tercer bar.
 
夜の10時になるとたき火が始まった。(もっとも、10時に行った時にはもう始まっていて、正確にはいつ始まったのかは知らない) たくさんの小さなたき火が海岸の砂の上に、一番大きなメインのたき火が浜から一段上がった散策路のある広場にあった。近くのステージで若い女性バンドが当地の伝統の曲やポップスを演奏。それに合わせて夫婦、アベック、子供たちが踊っていた。
Sobre las 10 de la tarde en la playa han comenzado las hogueras pequeños y la hoguera principal en un sitio que está arriba de la Zurriola. Cerca de la gran hoguera, había una banda de 4 chicas tocando canciones populares. Muchas parejas y niños bailaban al son de las músicas con alegría.

10:15



11:00 


さて、夜11時にもなると帰りが心配。家まで歩いたら30分は十分にかかる。バスがあるかな、と心配してバス停に行った。そこには張り紙がしてあって、祝日特別便の案内があった。夜中の2時まであるようだった。
Estuve lasta a las 11:00 de la noche allí. Entonces me preocupaba si había autobús a mi piso o no. En la parada de autobús había un anuncio en que decía que había unos servicios especiales hasta las 2 de la noche por el día festivo.

無事、家には深夜12時に到着。バスはたき火の見物客で老若男女満員だった。
Seguramente llegué a mi piso a medianoche en punto. El autobús que tomé estaba lleno de gente regresando a su casa.

0 件のコメント:

コメントを投稿